小米征集:“为发烧而生”英文如何表达?

来源:本站 浏览

小编:  2011年8月16日第一款小米手机正式发布,发布会上雷军称小米手机是一款高性能发烧级手机,“为发烧而生”

  2011年8月16日第一款小米手机正式发布,发布会上雷军称小米手机是一款高性能发烧级手机,“为发烧而生”。自此,“为发烧而生”就成为小米手机的代名词,并演化为公司产品的宣传口号。

  不过,一直主打国内用户的小米并没有这句口号提供“英文版”,今天下午小米科技联合创始人、副总裁黎万强在其个人微博征集英文翻译:为发烧而生,英文如何表达?

  类发烧友式的数码爱好者是个窄众市场,但发烧友喜欢认可的肯定是高品质产品。比如说摄影器材的佳能L红圈镜头和普通狗头,成像质量至少高2档。小米未来继续走发烧品质之路,坚持高性能硬件和好用的MIUI,在稳定流畅基础上手机要好玩,要玩起来。

  厂商对用户的营销方式,有恐吓式让用户下跪或只懂给用户下跪,小米选择了和用户一起走。最早选择小米是类发烧友的数码爱好者,人数不多,但对品质认可后快速形成蒲公英式扩散,8个月突破300万用户。用心做产品,不信春哥,信口碑得“永生”。

  从黎万强的解读来看,“为发烧而生”可以代表两层含义:1、小米手机采用的高性能配件和好用的MIUI,品质“发烧”;2、小米手机始终选择和米粉站在一起,即为“手机发烧友”而生。

  当然,不同的人有不同的理解,大家不妨在评论中探讨,找到最为准确的翻译结果,或许被小米采纳也说不定。

当前网址:http://www.hbxwzx.com/keji/2018-11-11/11635.html

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与河北新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

你可能喜欢的: