扬大外院志愿者来帮忙老外走东关不再靠比划

来源:本站 浏览

小编:  “It’s a kind of sugar which is made of sucrose and ginger…”7月7日,扬州市东关街扬八怪姜糖店前,一位大学生用流利的英文向几位外国游客介绍店铺里的商品

  “It’s a kind of sugar which is made of sucrose and ginger…”7月7日,扬州市东关街扬八怪姜糖店前,一位大学生用流利的英文向几位外国游客介绍店铺里的商品。在她的帮助下,一位游客顺利购买了花生味姜糖。

  这名帮助翻译的同学叫颜小丽,是扬州大学外国语学院的学生。她所在的暑期社会实践团队一行七人组成了翻译小队,旨在为外国游客提供志愿翻译服务。

  团队成员前期走访发现,东关街的外国游客颇多,而他们与店主交流主要靠“比手划脚”,于是便组起翻译志愿者团队。在糊涂斋,胡老先生笑着告诉记者:“平时有对中国字画感兴趣的外国人来我这儿,我只能跟他们进行情感上的交流,靠比划。问到价格也只能写下数字。有了这些志愿者,交流起来方便多啦!”

  据悉,为了做好翻译工作,志愿者们事先查字典、上网找资料,做足了功课。“有些小吃名称直译是不行的,外国游客不懂那是什么,比如狮子头。我们需要解释这些食物的制作原料,希望能给他们提供帮助。”对于小人书、剪纸这样的传统文化,志愿者们需要翻译的不仅仅是名称和价格,还要介绍其文化内涵。他们在前期走访中已对东关街历史文化进行详细了解,俨然成为“东关面面通”。外国游客问起时便志愿当起了兼职导游。

  除了翻译,该团队还制作了东关街电子杂志英文版,为来往游客特别是外来友人充分展示东关街的美食和人文魅力。 (李源 祝周颖 宋晓颖)

当前网址:http://www.hbxwzx.com/shehui/2018-12-03/24625.html

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与河北新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

你可能喜欢的: