如何评论腾讯体育科比退役发布会上的翻译

来源:本站 浏览

小编:  11月30日科比在发布会上用西班牙语回答西语记者提问说sí sí(Yes的意思)某讯说:科比正在用中文说谢谢

  11月30日科比在发布会上用西班牙语回答西语记者提问说sí sí(Yes的意思)某讯说:科比正在用中文说谢谢。认为不懂西班牙语没有问题,强行解说就是对观众不负责任的表现了。之前记者提问的也是西班牙语,按照语境很明显科比此处不会使用中文对球迷进行致谢。

  拉塞尔39分那一场,最后时刻投入关键三分,指着手腕说了句:“Ice in my veins.” 当时解说解读说My hands are very hot,还附加解释说指的是我的手很热投篮很准。

  这句话的唇形和语言习惯对中国人来说的确很陌生,中国人习惯说热血,但此处拉塞尔是想说明自己和杀手一般冷血。

  腾讯对于解说和翻译还是较为重视的,就拿十佳球来说,解说风格经历过至少 菜鸟解说—对仗丰富的虎扑解说风格—翻译腔正经风格等的转变,然而腾讯经常缺乏一种谦虚的态度,经常出现不懂装懂强行解说的情况。

当前网址:http://www.hbxwzx.com/tiyu/2019-08-04/119950.html

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与北方资讯网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

你可能喜欢的: